пятница, 4 января 2008 г.

Про переводы

Поскольку я работаю в сфере языковых переводов, так сказать... В общем, работаю я в бюро переводов и прям-таки слежу, что нового в блогосфере по этой теме. И решил поделиться результатом слежки с вами, ДМЧ (дорогие мои читатели).

Если вам понравится (количество подписчиков на блог увеличится), я продолжу раз в неделю радовать вас типа дайджестом по теме переводов.


Журнал "Большой Город" опубликовал список 10 новых английских слов. Будьте в курсе, информация - наше всё.

Как переводчики ищут работу? А с помощью одного украинского сайта поиска работы, организовавшего конкурс "История успеха 2007: Как я нашел работу с помощью портала SuperJob". Классная идея, кстати.

Где бы ваш блог бесплатно перевести на английский язык? В конце вы увидите предположение, что на Traduwiki. Налетайте, блогоманимейкеры. Одно но: там, на сайте есть индикатор выполненных переводов, я два дня назад заходил - картинка не изменилась.

Диалог человека, желающего открыть своё бюро переводов и директора бюро переводов с 10-ти летним стажем.
Цитаты:
2008-01-03 09:24 am none (UTC)
у вас есть опыт в переводах либо деятельности БП? с вами почти согласен наверно придется нанимать профи чтобы поставил дело.

photo4you
Time: 2008-01-03 09:25 am none (UTC)
Если 10 летний опыт руководством бюро можно считать опытом в деятельности БП, то да.

neofite_one
вы бы не руководили низкорентабельным предприятием 10 лет, согласитесь?

photo4you
Link: (Link)
Time: 2008-01-03 09:38 am none (UTC)
Нет. Не соглашусь. Сейчас это нерентабельно. Я не говорил, что так было всегда. Если бы мы стали заниматься только переводами, то это было бы слишком скучно.
Ну сами посудите. Перевод буклета - 200$. А создание этого буклета от 2000$ и выше. Есть же разница.
Интересно, получится открыть бюро переводов или нет?


Напоследок немного позитива: Разговорники как средство социалистической пропаганды у Сергея Ярославцева.

Понравилось? Подпишись на обновления!